Recently in novedades Category

Grabación en eventos corporativos

| No Comments

Un servicio que ha sido solicitado últimamente es grabar eventos corporativos, un detalle que puede dar a los asistentes de su evento. Algunos eventos corporativos en que participamos piden este servicio que ayuda a tener un recuerdo del evento o la información que brindaron para luego difundirla de la manera que crean conveniente. Nosotros ponemos a disposición este servicio y no duden en consultarlo la próxima vez que hagan una cotización.

 

12140616_1161797337182624_7458570534562350234_n.jpg


Para más información sobre nosotros y nuestros equipos de interpretación.

facebook TW Mov TY  WP  linkedin_logo

Usted puede visitarnos además en:

http://www.stoes.com.ec

http://www.equipostraduccion.com

http://www.traduccionesecuador.com

Tristeza, felicidad, alegría, enojo, animales, lugares, cosas y acciones estamos hablando de los emojis. Pequeños dibujos que representan cosas, acciones, sentimientos y a veces hasta ideas. La mayoría de nosotros los hemos visto complementando mensajes en Facebook, Twitter, etc. ¿Pero estaríamos a las puertas de una futura lengua universal?

Los emojis surgieron en Japón a fines de los 90, pero su uso creció desde que fueron agregados a los teclados de los teléfonos inteligentes.  Se confunden con emoticones que son representaciones de rostros hechos con signos de puntuación (como una cara sonriente hecha con dos puntos y un paréntesis), pero los emojis son dibujos. Tanto se han popularizado que ya existe una novela traducida al lenguaje emojiEmoji Dick versión pictográfica de Moby Dick, adaptada por el estadounidense Fred Benenson.

Con la globalización e internet cada día encontramos en otros cosas en común. Esto no hace pensar, como se estandarizan estas similitudes a manera de dibujos y como rompemos la barrera del idioma.


Para mas información sobre nuestros y nuestros equipos de interpretación.

facebook TW Mov TY  WP  linkedin_logo 

Usted nos puede escribir a: ventas@stoes.com.ec
Visítenos además en:
www.stoes.com.ec
www.equipostraduccion.com

STOES, compañía líder en Ecuador de servicios de interpretación simultánea con tecnología futura aplicada al presente, le invita a visitar su flickr. Enterese de muchos detalles detrás de cámaras  . Esperamos que disfruten de la galería de fotos en http://www.flickr.com/photos/94565566@N07/8620927648/

collage STOES TAIDEN-VISITA DE SANTIAGO Y ORESTES.jpgSTOES, servicios de interpretación simultánea , traducción escrita y audiovisuales  quiere enfatizar que la competencia es sana. Quince años de experiencia en la industria de la interpretación simultánea le han permitido a Orestes Martínez explorar diferentes posibilidades que esta área ofrece logrando que hoy STOES cuente con los más modernos equipos de interpretación simultánea en Ecuador y Latinoamérica. Todos estamos orgullosos de este gran logro. Muchos meses de investigación de mercado, de capacitación nos permitieron elegir a TAIDEN como la mejor empresa en el área de la interpretación simultánea...es la tecnología futura aplicada al presente. Esto nos permite poder satisfacer las necesidades de nuestros clientes en el área de Convenciones, Congresos, Conferencias , Seminarios hasta para 2000 personas con su unidad  inteligente de interpretación simultánea, audio, grabación, sistema de registro y votación, cámara robótica.  Gracias TAIDEN por la atención que nos brindaron durante casi quince días. Gracias por la hospitalidad y sobre todo por brindarnos el apoyo constante a nuestra área técnica.  Le damos la bienvenida nuevamente a Ecuador al equipo que estuvo en Shenzhen

 

CHINA 004-para publicar en blog.jpgA un curso de capacitación brindado por nuestra filial TAIDEN en  Shenzhen, nuestro técnico  de STOES servicios de interpretación simultánea , Santiago Carrera, partió el día de ayer . Esperamos que ese nuevo  entrenamiento con sofware especializado para servicios de interpretación simultánea sea todo un éxito y así poder aplicar toda esta tecnología futura en servicios de interpretación en nuestro Ecuador y toda Latinoamérica. Suerte estimado Santiago...son muchas horas de vuelo pero valdrá la pena. Recuerda que nuestro Gerente General Orestes Martínez te estará esperando con la comitiva del área tecnológica.


Usted nos puede escribir a: ventas@stoes.com.ec

Visítenos además en:

www.stoes.com.ec

www.equipostraduccion.com

Interactúa con  nuestro Micrófono para Conferencia Digital, elemento fundamental de nuestro

Sistema Integrado Inteligente TAIDEN.


Características Principales

Fácil instalación y manejo

Recepción de 64 canales de interpretación

Sistema de votación incorporado

Alta fidelidad de sonido

¡Te Esperamos !  

STOES+TAIDEN=FUTURO

Ciudadela Guayaquil. Calle 3ra. Manzana 2. Villa 5

Usted nos puede escribir a: ventas@stoes.com.ec

Visítenos además en:

www.stoes.com.ec

www.equipostraduccion.com

STOES Conversando la semana pasada con el gerente de una compañía organizadora de eventos, salió a relucir el tema de qué bonitos y cómodos está el nuevo equipo que hemos adquirido puesto que le permite no solo al cliente final estar satisfecho, sino al participante, estar cómodo, confortable pues como se ve en la foto, desde una base, uno puede escoger el canal en el que quiere escuchar el idioma, la diadema está integrada en la misma base al igual que el micrófono con su encendido y apagado digital , y el sistema de votación que puede usarlo en caso de que sea necesario como en reuniones de delegados . Y eso es cierto pues independientemente de la fidelidad de los sonidos y la estética, un participante que asiste a ese tipo de reuniones se siente libre , se siente atendido, se siente completo como lo manifestó también Rodrigo I.del Departamento de Conferencias y Reuniones de la OEA que por cierto, dicha carta de agradecimiento ya la publicamos meses atrás.  Si necesita saber más de esta nueva tecnología, nos escribe a ventas@stoes.com.ec pues hay clientes que todavía no conocen bien el funcionamiento de este sistema integrado con una cámara robótica e inteligente que escoge y hace una toma de la persona que está hablando en ese momento a través de dicho micrófono, independientemente de que todo lo que habla se puede grabar desde la misma unidad.  En fin, hay mucha tela por donde cortar _DSC4639-3.jpg ,

Traductores en boda real

| No Comments

STOES Se  casaron los herederos del Gran Ducado de Luxemburgo:  Guillermo y Stèphanie .La novia ha lucido en su gran día una espectacular tiara perteneciente a la familia de Lannoy, compuesta de 260 brillantes insertados en platino con un diamante en el centro en forma de pera invertida. Estuvieron invitados Su Alteza Real, el príncipe Michael de Kent nieto del rey Jorge V y primo de la reina Isabel II. Por cierto, a modo de curiosidad, Michael no recibe ninguna cantidad de dinero por formar parte de la Familia Real y tiene permiso de la Reina para ganarse la vida con sus diferentes empresas entre ellas una empresa de servicios de traducción pues es traductor de ruso y otra empresa en consultoría de negocios . Cuál será su tarifa? En todo caso, será que podemos contar con él para alguna traducción que necesitemos en ruso-inglés-ruso?

stand.jpg
Hace poco culminó la Feria EXPOUSA 2012, donde STOES, la compañía líder en la industria de interpretación simultánea , traducción y audiovisuales mostró su nueva tecnología....la tecnología del futuro. Entre los equipos más novedosos que se mostraron están los receptores digitales-infrarrojos de 32 canales, los micrófonos digitales para delegados y presidentes, las nuevas consolas digitales para los intérpretes y la cámara robótica con tomas panorámicas de la persona quien interviene en el momento de la reunión cuando utiliza el micrófono digital.  El evento se desarrolló los días 3, 4 y 5 de octubre en el Centro de Convenciones de Guayaquil. En esta cita pudimos establecer nuevos contactos de negocios con otras compañías ecuatorianas y extranjeras. El equipo de trabajo del stand y los técnicos de la compañía se sintieron orgullosos al mostrar la tecnología más avanzada en la industria de eventos y audiovisuales en Ecuador. STOES aplica las tecnologías del futuro en el presente... Si quieres saber más acerca de este artículo, escribir a ventas@stoes.com.ec

Dear STOES Traduccion

| No Comments

STOES Meet me in San Diego, USA, at the 53rd Annual Conference of the American Translators Association, on October 24-27, 2012 at the Hilton San Diego Bayfront Hotel.

Nearly 200 sessions featuring a variety of languages, topics, and skill levels, Preconference Seminars, employment opportunities in the Job Marketplace, exhibits with the latest publications and software, professional networking events and activities. And, there is always a lot more at every ATA Conference! For me, this will be my 18th! Are you attending? Get the Mobile App.

POSTAL TRADUCTORES.jpg

Thumbnail image for POSTAL INTERPRETES.jpg

Las investigaciones han descubierto que el idioma influye en la forma en que expresamos nuestras emociones. Este hecho puede no sorprender a quienes crecieron en una familia bilingüe o son bilingües. En películas y programas de televisión, se puede observar como las personas bilingües a veces cambian de idioma para expresar o sentir emociones diferentes, por ejemplo, Penélope Cruz en Vanilla Sky.

Hace poco, Stephen Chen y Qing Zhou, dos científicos estadounidenses  especializados en psicología, publicaron un artículo en la revista Perspectives on Psychological Science sobre el aspecto emocional del "cambio de códigos", término lingüístico para el uso de idiomas múltiples en una conversación. Según estos investigadores, los idiomas que usan los padres para hablar y expresar emociones diferentes pueden afectar la forma en que sus hijos experimentan las emociones. Por ejemplo, no es común expresar directamente las emociones en finlandés, es posible que un padre que habla inglés y finlandés use el inglés para comunicar sentimientos de amor hacia sus hijos. Por tanto los hijos llegarán a entender que cuando sus padres hablan en inglés, es más probable que expresen emociones. Aunque todavía queda mucho por estudiar sobre este tema, creo que estos investigadores están en el camino correcto.

Esta investigación tiene muchas implicaciones importantes para la lingüística, pues brinda más pruebas de las marcadas diferencias en los idiomas del mundo y la importancia de trabajar con expertos en idiomas para satisfacer las necesidades de traducción. STOES, líder en servicios de traducción multilingüe oral y escrita, cuenta con cientos de expertos en idiomas y puede brindarle una cotización para su próximo proyecto de traducción o interpretación.

Usted nos puede escribir a: ventas@stoes.com.ec
Visítenos además en:
cafe.jpg

El  café es la bebida más aceptada y consumida en el mundo de los traductores e intérpretes pues la mayoría  consume más de dos tazas diarias. Muchos traductores e intérpretes, alegan que el café les ayuda a concentrarse y a permanecer activos durante las horas de traducción e interpretación. Ha sido científicamente comprobado que el café produce estimulación cerebral, contiene antioxidantes y posee un efecto diurético. Sin embargo, también se ha demostrado que esta bebida provoca la deshidratación de las cuerdas vocales, lo que puede influir notablemente en la voz. Un intérprete debe evitar el consumo excesivo del café y se aconseja ingerir un vaso de agua por cada taza de café consumida. 


Otras sustancias que deben evitarse

Bebidas alcohólicas

Salsas de Tomate

Picante.

Medicamentos antihistamínicos.

Alimentos muy salados

Frutos Secos.

Bebidas muy calientes o muy frías.

¡Amigos Intérpretes cuiden sus cuerdas vocales!


Cualquier comentario, nos puede escribir a: ventas@stoes.com.ec

Usted puede visitarnos además en:

www.stoes.com.ec

www.equipostraduccion.com

www.traduccionesecuador.com

Sin duda, una de las atracciones más interesantes que ofrecen los Juegos Olímpicos es la variedad de idiomas que se mezclan cada cuatro años en un mismo torneo.  Se enriquece el intercambio cultural por la gran cantidad de deportistas de todo el mundo que comparten un mismo sueño. El Comité Olímpico Internacional estableció el francés como el idioma oficial de estos Juegos Olímpicos 2012. Esta vez, en Londres la ceremonia de inauguración y  clausura tendrán al francés como lengua principal. Asimismo, las entregas de medallas, serán también en francés. De más está decir que todas las ceremonias y cada uno de los anuncios serán también reproducidos en inglés, que es el idioma comúnmente hablado por la mayoría del público, todas estas disposiciones han sido en honor al creador de las competencias olímpicas, el francés Pierre de Coubertin. A fin de cuentas, el idioma más hablado en Londres estos días es universal: El idioma de la pasión por el deporte. ¡Qué comiencen los juegos!
Stoes Traducciones Ecuador

Stoes Traducciones Ecuador Equipos Audiovisuales


Categories

Pages

  • STOES
Directorio de Enlaces