Recently in alquiler de equipos de traducción Category

STOES, un paso siempre adelante

| No Comments
stoes-traduccion-interpretacion-tecnologia.jpg
Tecnología Taiden, sistemas integrados inteligentes de interpretación, presente en la exitosa inauguración del primer encuentro de seguridad ciudadana EISCE 2013, con exposiciones de 7 ministros de estado y expertos de Seguridad Ciudadana de China, Gran Bretaña y otros países.

Usted nos puede escribir a: ventas@stoes.com.ec

Visítenos además en:

www.stoes.com.ec

www.equipostraduccion.com

STOES, servicios de interpretación simultánea felicita a Ronnie, primer cosmonauta ecuatoriano ,al Gobierno Ecuatoriano por este gran paso en el desarrollo científico del país. Fuímos partícipes de este sueño como compañía de servicios de interpretación simultánea en algunas visitas de evaluación y certificación internacional  para el aval del lanzamiento de Pegaso al espacio. Felicidades Ecuador

facebook_-1248332503 (2).jpg

STOES Cuando en un evento se manejan varios idiomas, es importante rotular las cabinas con el idioma y el número de canal de dicho idioma para que el participante se pueda guiar y sintonizar el receptor en su respectivo canal dentro del salón.  Normalmente este trabajo lo hacen nuestras atachés bilingües cuando entregan el receptor a la entrada del salón, pero siempre es bueno ref orzar dichas indicaciones dentro del salón . P1020394-rotulacion de cabinas.jpg

STOES, compañía líder en Ecuador de servicios de interpretación simultánea con tecnología futura aplicada al presente, le invita a visitar su flickr. Enterese de muchos detalles detrás de cámaras  . Esperamos que disfruten de la galería de fotos en http://www.flickr.com/photos/94565566@N07/8620927648/

STOES  con la Desaparición Física del Presidente de Venezuela, Hugo Chávez Frías, se han suscitado mensajes en todos los idiomas a nivel mundial.  STOES (Servicio de Traducción Oral y Escrita) se suma a los mensajes de condolencias para los familiares y amigos de Hugo Chávez, un personaje político bastante polémico y que sin duda  marcó pautas en la historia mundial.  Hemos colaborado en la traducción de mensajes para las redes sociales en idioma mandarín, alemán, Coreano,árabe, alemán,inglés, estoniano  y otros. La traducción rompe las barreras que puedan existir en momentos como estos.

collage STOES TAIDEN-VISITA DE SANTIAGO Y ORESTES.jpgSTOES, servicios de interpretación simultánea , traducción escrita y audiovisuales  quiere enfatizar que la competencia es sana. Quince años de experiencia en la industria de la interpretación simultánea le han permitido a Orestes Martínez explorar diferentes posibilidades que esta área ofrece logrando que hoy STOES cuente con los más modernos equipos de interpretación simultánea en Ecuador y Latinoamérica. Todos estamos orgullosos de este gran logro. Muchos meses de investigación de mercado, de capacitación nos permitieron elegir a TAIDEN como la mejor empresa en el área de la interpretación simultánea...es la tecnología futura aplicada al presente. Esto nos permite poder satisfacer las necesidades de nuestros clientes en el área de Convenciones, Congresos, Conferencias , Seminarios hasta para 2000 personas con su unidad  inteligente de interpretación simultánea, audio, grabación, sistema de registro y votación, cámara robótica.  Gracias TAIDEN por la atención que nos brindaron durante casi quince días. Gracias por la hospitalidad y sobre todo por brindarnos el apoyo constante a nuestra área técnica.  Le damos la bienvenida nuevamente a Ecuador al equipo que estuvo en Shenzhen

STOES Estimada Tania

 

A continuación podrás encontrar la respuesta a la encuesta solicitada y nuevamente quiero agradecerte por el apoyo y el gran servicio que brindó STOES a nuestro Congreso..

 

 

·         Te asignamos 1 ejecutivo  de cuenta...Dime como te trató?...Estuvieron pendiente a cada detalle de la coordinación?  Sentiste el trato amigable y profesional  ?.

El trato de mi ejecutivo Raúl... fue cordial, amable, respetuoso.

Siempre estuvo pendiente de la coordinación.

Totalmente profesional

 

·         Con respecto a los técnicos que me podrías decir?: fueron amables?...resolvieron cualquier situación que se presentase

Un trabajo muy profesional, amable, responsable y dedicado.

Mantuvieron la coordinación y resolvieron cuanto inconveniente hubo, incluso se hicieron cargo de los equipos que yo proporcioné, para la conexión.

 

·         Con respecto a la calidad de los equipos todo el mundo quedó satisfecho?. Quedaste complacida con la estética del montaje?...encontraste los equipos en buen estado?

Respecto de los equipos pude ver que hubieron pocas personas que pidieron cambios por diversos motivos,

El montaje estuvo muy bien incluso estéticamente

Efectivamente los equipos estaban en buen estado.

 

Espero tus importantes comentarios para poder seguir mejorando y darte el servicio que te mereces.

 

Por otro lado:

·         Dime que te gustaría recibir por parte de STOES en un próximo evento....más atención personalizada?, mejor coordinación?, etc., etc.

Estoy satisfecha con el servicio brindado,

 

·         Volverías a elegir nuestros servicios?...Por qué?

Si los volvería a elegir. Porque su trabajo fue impecable y de alta calidad

 

·         Qué atributos valoras en el servicio brindado por STOES?

La personalización del servicio, la amabilidad, la responsabilidad y el profesionalismo.

 

·         STOES superó las expectativas en cuanto al servicio ofrecido?

Si las superó....

STOES, servicios de traducción oral y escrita. La Cumbre Mundial del Banano es el evento técnico, científico y comercial más importante del sector bananero. Este año se celebró nuevamente en Ecuador los días 12, 13 y 14 de noviembre. En esta cita, muchos expertos nacionales e internacionales de trayectoria reconocida compartieron conocimientos sobre los avances científicos y técnicos en el área bananera, a través de conferencias magistrales, charlas y ponencias en idioma portugués , español, inglés. STOES , serivicios de traducción oral y escrita pudo brindar los servicios de interpretación simultánea en los idiomas inglés y portugués para una cantidad aproximada de 450 participantes. De los 5 tipos de sistemas de equipos de interpretación simultánea que se usan en nuestra compañía, el infrarrojo no digitalizado fue el escogido por el cliente. La cabina a usar fue la de piso con sistema isonorizado y las atachés que seleccionaron fueron atachés bilingues para facillitar al invitado extranjero la entrega , manjeo del equipo y recepción del mismo en su idioma nativo: inglés y portugués. Gracias a Camila, Carmita intérpretes, al coordinador Dreyker y al equipo técnico que hicieron posible que este evento se llevara a cabo en tiempo y forma por parte de STOES y otros organizadores. Si necesita información adicional sobre los diferentes tipos de sistemas de interpretación simultánea, escribir a ventas@stoes.com.ec

 

STOES Conversando la semana pasada con el gerente de una compañía organizadora de eventos, salió a relucir el tema de qué bonitos y cómodos está el nuevo equipo que hemos adquirido puesto que le permite no solo al cliente final estar satisfecho, sino al participante, estar cómodo, confortable pues como se ve en la foto, desde una base, uno puede escoger el canal en el que quiere escuchar el idioma, la diadema está integrada en la misma base al igual que el micrófono con su encendido y apagado digital , y el sistema de votación que puede usarlo en caso de que sea necesario como en reuniones de delegados . Y eso es cierto pues independientemente de la fidelidad de los sonidos y la estética, un participante que asiste a ese tipo de reuniones se siente libre , se siente atendido, se siente completo como lo manifestó también Rodrigo I.del Departamento de Conferencias y Reuniones de la OEA que por cierto, dicha carta de agradecimiento ya la publicamos meses atrás.  Si necesita saber más de esta nueva tecnología, nos escribe a ventas@stoes.com.ec pues hay clientes que todavía no conocen bien el funcionamiento de este sistema integrado con una cámara robótica e inteligente que escoge y hace una toma de la persona que está hablando en ese momento a través de dicho micrófono, independientemente de que todo lo que habla se puede grabar desde la misma unidad.  En fin, hay mucha tela por donde cortar _DSC4639-3.jpg ,

STOES servicios de traducción oral y escrita tuvo la oportunidad de trabajar con  Olivier Vilaça ,personalidad del  WBCSD, en donde asistieron grandes compañías ecuatorianas para debatir acerca de la cadena de valor sostenible. El evento tuvo charlas, talleres y visitas a empresas.  STOES servicios de traducción oral y escrita, acompañó a los organizadores en todas estas modalidades de eventos de manera personalizada  con dedicación y calidad. El tema principal de debate en el mundo de los  negocios,  actualmente, es mantener una cadena de valor sostenible, y educar a los usuarios hacia el consumo sostenible.  Por la importancia y la profundidad de esa temática debo preguntarle a Ud. estimado lector la misma pregunta: ¿Tiene una cadena de valor sostenible la compañía en la que trabaja? ¿Cómo pudiera llegar a serlo?

carta.jpg

Reconocimiento otorgado a Orestes Martínez, Gerente General de STOES, por la calidad de los servicios prestados durante el XX Congreso Interamericano de Ministros y Altas Autoridades de Turismo, evento en el que STOES estuvo presente con los equipos de interpretación simultánea, audio, filmación y video. La referencia de nuestro desempeño en este evento ha servido para fomentar futuras reuniones, como la que tendrá lugar esta semana en Washington DC, donde nuestro Gerente General será recibido por funcionarios de la OEA.

Usted nos puede escribir a: ventas@stoes.com.ec

 

Visítenos además en:

www.stoes.com.ec

www.equipostraduccion.com

STOES En días pasados en Ciudad Alfaro, Montecristi, uno de los organizadores de eventos más importantes que tiene nuestro país Ecuador, organizó un evento en donde la fina manufactura realizada por manos ecuatorianas adornaron las mesas donde se colocaron los receptores digitales de 8 canales para entregarselos a los asistentes que escucharían el idioma inglés-español-inglés en diferentes charlas. Visiten ciudad Alfaro , valore nuestra colorida y delicada artesanía  y si necesita de nuestros servicios de interpretación simultánea, traducción y micrófono de delegados con sistema de votación incorporado para eventos en ese lugar, estamos a sus órdenes. Para mayor información escribir a ventas@stoes.com.ec FOTO-RECEPTORES-ARTESANÍA ECUATORIANA.jpg

Carta de agradecimiento.jpg

Septiembre 15, 2012

 

 Señor

Orestes Martínez

Gerente General

STOES

 

De mis consideraciones

 

La presente constituye un informe sobre desenvolvimiento, logística y organización de los servicios técnicos y equipos de interpretación ofrecidos por su empresa Congreso de OEA sobre Turismo Consciente en la ciudad de Quito del 12 al 13 de Septiembre.

La calidad de los equipos de interpretación, la nitidez del sonido y el servicio a las cabinas de interpretación funcionaron de forma excelente, permitiendo a los intérpretes realizar un trabajo profesional.

Igualmente los técnicos de apoyo logístico y técnicos para sonido estuvieron prestos a monitorear y resolver oportunamente cualquier inquietud o necesidad.

La coordinación del evento desde el punto de vista de los intérpretes de conferencia se desenvolvió sin novedad, gracias al profesionalismo de todos los involucrados y el trabajo en equipo desplegado por el grupo de intérpretes junto al equipo de técnicos de STOES.

Un aspecto que debe mejorarse es la entrega de documentos y presentaciones de los expositores y panelistas para uso de los intérpretes en cabina. Lamentablemente no había una mesa con la documentación disponible en todos los idiomas de trabajo de conferencia.

Aprovecho la oportunidad para agradecer a usted  y su equipo por el profesionalismo y la armonía generada que contribuyó sin duda al éxito  de tan importante evento.

Esperamos poder contar con sus servicios en futuros eventos de la OEA. Felicitaciones por una misión cumplida a cabalidad.

 

Saludos cordiales

 

Mónica D. Reynoso G., M. A.

Intérprete de Conferencia

AIIC-Association Internationale des Interprètes de Conference

Usted nos puede escribir a: ventas@stoes.com.ec

 

Visítenos además en:

www.stoes.com.ec

www.equipostraduccion.com

Este año Infocomm tuvo lugar en Las Vegas, contó con más de 34200 asistentes y 933 ponentes. Una vez más el gerente general de STOES quedó impresionado con los nuevos productos y equipos audiovisuales de alta tecnología tanto para la interpretación como para la industria de eventos. Encontramos equipos que permiten mezclar audio, vídeo, y hasta  grabar y hacer streáming a la vez como la consola VR 3 de Roland. Nos llamó la atención de manera muy especial los podios inteligentes para controlar las presentaciones y las pantallas interactivas, Now Board. La frase para resumir esta feria fue la convergencia digital.

Como miembros de la ITRA (Intermatiónal Technology Rental Associatión) pudimos conocer y compartir con nuevos y viejos colegas de la industria. Pero sin dudas  el mejor marco para intercambiar conocimientos, experiencias y oportunidades de negocios fue la reunión de Infocomm Latinoamérica. Una oportunidad única para todos los que deseen capacitar a sus técnicos bajo normas internacionales. Las certificaciones de Infocomm - CTS, CTS-D y CTS-I, son un recurso internacionalmente reconocido para certificar la calidad y el profesionalismo de los trabajan en la Industria AV.  

Nuestra compañía no sólo está interesada en la adquisición de nuevas tecnologías sino también en la capacitación y entrenamiento constante de nuestro personal técnico y de ventas para poder ofrecerles a nuestros clientes tecnología de alta calidad, asesoría y soporte técnico.  Por tanto,  hemos decidimos hacernos miembros de éste grupo y participar en la próxima reunión de noviembre en Medellín. Para conocer más detalles  de nuestras proyecciones escriba a ventas@stoes.com.ec

foto infocomm chinita.jpg

2012-02-15 09.11.50-TEATRO NACIONAL DE LA CASA DE LA CULTURA.jpgHace 2 semanas aproximadamente, tuvimos la oportunidad de hacer un circuito cerrado de cámara y datos comjuntamente en el Teatro Nacional de La Casa de La Cultura. En este circuito cerrado, pudimos estrenar nuestros proyectores de 7000 lúmnenes, pues como pueden ver, la imágen tanto de datos como de cámara fue nítida. Además, usamos para la interpretación simultánea el sistema infrarrojo y digital en cuya locación los 2 sistemas funcionaron perfectamente....no hubo interferencia de ningún tipo. Así que si Ud organiza eventos, puede estar confiado que tanto el sistema digital como infrarrojo de interpretación simultánea nos lo puede solicitar para cubrir su evento con una capacidad de  hasta 1500 receptores.  Gracias a los organizadores de eventos por seguir confiando en nosotros.

Stoes Traducciones Ecuador

Stoes Traducciones Ecuador Equipos Audiovisuales


Categories

Pages

  • STOES
Directorio de Enlaces