Agosto 2012 Archives
El café es la bebida más aceptada y consumida en
el mundo de los traductores e intérpretes pues la mayoría consume más de dos tazas diarias. Muchos
traductores e intérpretes, alegan que el café les ayuda a concentrarse y a permanecer
activos durante las horas de traducción e interpretación. Ha sido científicamente
comprobado que el café produce estimulación cerebral, contiene antioxidantes y
posee un efecto diurético. Sin embargo, también se ha demostrado que esta
bebida provoca la deshidratación de las cuerdas vocales, lo que puede influir
notablemente en la voz. Un intérprete debe evitar el consumo excesivo del café
y se aconseja ingerir un vaso de agua por cada taza de café consumida.
Otras sustancias que deben evitarse
Bebidas alcohólicas
Salsas de Tomate
Picante.
Medicamentos antihistamínicos.
Alimentos muy salados
Frutos Secos.
Bebidas muy calientes o muy frías.
¡Amigos Intérpretes cuiden
sus cuerdas vocales!
Cualquier comentario, nos puede
escribir a: ventas@stoes.com.ec
Usted puede visitarnos además en:
La ONU organiza exámenes para la contratación del personal de idiomas. Los candidatos a puestos de traductor deben traducir al menos dos de los seis idiomas oficiales (árabe, chino, español, francés, inglés y ruso). Los candidatos a puestos de intérprete deben poder garantizar la interpretación simultánea a uno de los seis idiomas oficiales y comprender y hablar perfectamente, al menos, dos de las otros idiomas oficiales. Para mayor información, escribir a ventas@stoes.com.ec
STOES, servicios de
traducción oral y escrita no deja pasar por alto el 10 de agosto y felicita a
todos los ecuatorianos y a todos los latinoamericanos en este histórico día, en
que la luz encendió la libertad y los derechos de este país y de la región. ¡No
dejemos que se apague! Todos los empleados de esta prestigiosa empresa de
servicios de interpretación simultánea en Ecuador se unen a esta fiesta
histórica.
El personal
administrativo de STOES, compañía líder en la interpretación simultánea y
alquiler de equipos audiovisuales, se sigue proyectando hacia la eficiencia.
"El nuevo rol de la secretaria ejecutiva como asistente de gerencia",
fue el tema del seminario al cual el personal de STOES asistió. Entre los temas
a tratar estuvieron la gestión del tiempo, manejo de archivos, perfil y valores
de una asistente, etc. Sigue STOES capacitándose para alcanzar metas propuestas
y brindar cada vez, servicio de alta calidad a Ud. nuestro cliente. Si desea mandar
un mensaje de felicitación a alguien del personal, favor escribir a ventas@stoes.com.ec
Los empleados del Departamento Técnico de STOES, la compañía ecuatoriana de traducción y alquiler de
equipos audiovisuales, han participado en el seminario virtual de
INFOCOMM. Cómo evitar la retroalimentación y cuándo es necesario el
refuerzo de voz son los temas a resaltar de este seminario. Todos en STOES se preparan cada día, con el objetivo de brindar
el mejor servicio a clientes y ser mejores profesionales. Para saber más de
esta compañía escriba a: ventas@stoes.com.ec
Hace pocos días celebramos en las
oficinas de STOES de Quito la despedida a una persona bien querida y estimada
por los intérpretes, traductores,
clientes y trabajadores de la empresa de traducción ecuatoriana. Angela Díaz
trabajó en STOES por 4 largos años y le estamos agradecidos por las horas
dedicadas al trabajo arduo junto a nosotros. Por razones familiares se mudará a
Europa. Todos le deseamos la mejor de las suertes Gracias por todo Angelita. ¡Te Extrañaremos!